読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

禅の視点 - life -

幸福とは? 自分とは? 自由とは? 人生とは? 心を満たす入口探し、禅エッセイ

坐禅と座禅の違い - なぜ正しいのは「坐禅」のほうなのか? -

f:id:zen-ryujo:20170103234548j:plain

【スポンサーリンク】


坐禅と座禅の違い - なぜ正しいのは「坐禅」のほうなのか? -

……どっちでもいいよ、そんなこと。
と、呆れる方もいるかもしれないが、たぶん世の中の禅宗僧侶の大半は相当に違和感を覚えているものと察するので、やはり一度はっきりとお伝えしておきたい。
「ざぜん」は、「坐禅」と書くのが正式であり、「座禅」ではない
「广」はいらないのだ!
あってもなくてもどちらでもいいのではなく、付けたら誤用であるということも含めて、この場をお借りして説明させていただきたい。


最近はいろんな場所で坐禅会が開かれている。
寺院で行われることもあるが、駅に近い場所や、ビルの一室など、本当にいろいろな場所で坐禅が行われているようである。
身と息と心を整えて坐る坐禅を多くの方に行じていただけるのはありがたいことで、今後も普及していってくれればこんなに嬉しいことはない。
ただ、それくらい現代は、あえて求めなければ得られないほど心の平安がなくなっているのかもしれないのかと考えると、喜ばしい気持ちに急に暗雲が立ちこめてきたりもするのだが……。


そんなわけで、基本的には喜ばしい坐禅の広まりなのだが、妙な気がかりが1つだけある。
「广」をつけて「座禅」と表記している場合が少なくないのだ。
禅宗寺院ではよっぽどこの間違いは起こらないが、世間一般ではけっこう「座禅」が認知されているようなのである。
そこで興味本位で「坐禅」と「座禅」の検索数の違いを検索数予測ツールで調べてみた
そしたら驚愕の数値がディスプレイに表示されたものだから、私はもう慌ててこの記事を書かざるをえなくなってしまったというわけである。


ちなみに、Googleによるそれぞれの1ヶ月間の検索数は、

  • 坐禅:1170
  • 座禅:10890

なんと、その差じつに9.3倍
まさか、市民権を得ていたのは、むしろ「座禅」のほうだっただと……!?
「ざぜん」を変換したら最初に出てきたのが「座禅」だったという理由もあるだろうが、それにしても由々しき事態である……!

【スポンサーリンク】



「坐」と「座」の違い

そこで坐禅と座禅の違い、つまりは「坐」と「座」の違いについて述べておきたいのだが、そもそも「坐」と「座」は指し示す意味に明確な違いがある。
「坐」は坐るという動作を指しており、「座」は坐る場所を指している。
だから電車のなかで動き回る子どもを注意する一文を書く際は、
「ちゃんと座席に坐りなさい!」
と表記するのが本当は正しい。
漢字発祥の地、中国ではこの違いがあたりまえに守られていたのだが、現代日本では「坐」と「座」は同様の意味とみなされ、混同されるようになってしまった。
まあ、この一文のように動詞として坐る場合なら、許容範囲ということで「座る」でもいい。
いたずらに事を荒立てるつもりはない。
ただ、名詞を変えるのはダメだろう。名詞は。
意味あってずっと「坐禅」と表記してきたわけなのだから、その点、もう少しこだわったほうがいいのではないか。


「广」は通常「まだれ」と呼ばれるが、「广」は屋根からおおいが垂れている形を表している。
つまりこれは建物を意味する文字なのである
庁、宅、庄、床、店、庫、庵……まだ他にもいろいろあるが、やはり「广」には建物を示す漢字が多い。
もちろん「座」もこれらの漢字と同じ仲間で、屋根のある建物を意味し、転じて坐る場所を示す漢字となっている。
一方の「坐」は、土の上に人が坐っている姿を表した漢字である。
インドでは、木の下などの地面に腰を下ろし足を組んで瞑想をすることが尊ばれたが、そんな動作を表したのが「坐」という漢字なわけだ。
座禅と書けば、座禅をする場所を意味するのであって、坐禅をすることを意味しない。
坐禅をすることを伝えるなら、坐禅でなければならない。
坐禅会が「座禅会」と表記されてはいけない端的な理由は、これである。

坐禅が座禅と表記されるようになった理由

にも関わらず、坐禅が座禅と表記されるようになってしまった原因は何なのか。
一説では、単純に「坐が常用漢字ではないから」だと言われている。
「坐」が常用漢字ではないから、似た常用漢字である「座」をあてた……だと!?
そんな強引な理由があるだろうか。
もしこれが本当なのだとしたら、とんでもないことになる。
常用漢字でないから偏(へん)や旁(つくり)を変化させて強引に常用漢字にしてしまうという手法がアリなのだとしたら、たとえば「閏年(うるうどし)」を「年」と表記しても問題ないことになってしまうではないか。
「4年に一度」というよりも「例年より雨が多そうな年」に思えるではないか。


ほかにもある。
たとえば「阿吽の呼吸」の「吽」だって、常用漢字ではないから「牛」にしてしまえばいいのか?
「阿の呼吸」という文字をみたら、
「んっ? 何か違わない? この2人、絶対に阿吽の呼吸できてないよね?」
と、誰もが違和感を覚えるに違いない。
もしくは坊さんを示す「僧侶」という漢字だって、常用漢字外で見慣れないから「僧呂」にしてしまえば、それでいいのか?
「呂」とは脊椎が連なるさまを表しており、平たくいえば背骨でしかない。
そこに人偏の「亻」が加わって、はじめて「とも」を意味するようになる。生きた人になる。
もし「僧呂」だったら……坊さんの背骨を表す熟語になってしまう。
そんな熟語に需要はない。
このような違和感を、我々禅宗僧侶は(少なくとも私は)「座禅」という文字を見るたびに感じているのである


だから「常用漢字にないから」という理由で、坐禅を「座禅」と表記することだけはやめていただきたいのである
これはもう本当に、切なる願いだ。目にするたびに違和感を覚えて仕方がない。
4年に一度の「閏年」を、雨の多い年にしてほしくないのである。
これ以上「阿牛の呼吸」を普及させないでいただきたいのである。
そして、我々坊さんを背骨から人へと救っていただきたいのである。
お知り合いにこの間違いをおかしている人がいたら、そっと「潤年」「阿牛の呼吸」もしくは「僧呂」と書いたメモ用紙を渡して、それとなく気付かせてあげていただけないものか。
もしくは、ストレートに「それ違うで」でもいいので。
どうか……。