『修証義』第一章「総序」を現代語訳するとこうなる
道元禅師が著した孤高の名著、『正法眼蔵(しょうぼうげんぞう)』。
その『正法眼蔵』から、特に在家向けの言葉を抜粋して文章を再編成し、新たな経典として組み直した『修証義(しゅしょうぎ)』。
そんな『修証義』には道元禅師の思想と仏教観がちりばめられており、読むことさえできれば道元禅にふれることができる。
しかし『修証義』を原文で読むのは、なかなかに難しい。
現代では聞き慣れない言葉や、見たこともない語句のオンパレードなので、現代語訳が不可欠だ。
そこで『修証義』を現代語訳し、その内容を読み進めていきたい。
ここでは『修証義』第一章「総序(そうじょ)」の現代語訳(私訳)を記載するが、そもそも「総序」とは総体的な序文ということであり、『修証義』の大綱や仏教の根本教理が説かれた内容となっている。
すなわち、死生観、人生観、無常観、因果観、業報観といったものが、各節の主題となっている。
それでは道元禅師の言説を訳し、それらが意味するものが何であるのかを確かめていきたい。
なお、『修証義』の概要や編纂に至った経緯などは、下の記事をどうぞ。
www.zen-essay.com
第一節
生を明らめ死を明らむるは仏家一大事の因縁なり、生死の中に仏あれば生死なし、但生死すなわち涅槃と心得て、 生死として厭うべきもなく、涅槃として欣うべきもなし、是の時初めて生死を離るる分あり、唯一大事因縁と究尽すべし。
現代語訳
生きるとは何なのか、死ぬとは何なのか。
気付けば大地の上に立っていたこの自分という存在の生き死にを明らかにすることが、真実の道を歩もうとする者にとって何よりも重要な問題である。
自分の思いと関係なく生まれ、死ぬこの人生は、思いどおりにならない苦しみで満ちている。
しかしその苦の真実、生きること死ぬことの真実を悟ることができれば、人はこの世を安らかに生きることができる。
だから、人生を嫌わず、この人生のほかに安らかな世界が存在するとも考えず、今生きているこの人生のなかで、幸せをその手で摑んでほしい。
「幸せとは何か」を知ることこそが、人生において究め尽くさなければならないもっとも重要な事柄なのである。
第二節
人身得ること難し、仏法値うこと希なり、今我等宿善の助くるに依りて、已に受け難き人身を受けたるのみに非ず、遭い難き仏法に値い奉れり、生死の中の善生、最勝の生なるべし、最勝の善身を徒にして露命を無常の風に任すること勿れ。
現代語訳
自分が存在していることは、奇跡そのものだ。
宇宙の広がりと、悠久なる時間の流れとを考えたとき、今ここに自分が存在していることはまさに奇跡としか言葉で表しようがない。
そして、自分が存在することを奇跡だと感じるこの感覚もまた、人生において決して当たり前に得られるわけではない大切な気付きでもある。
想像してもしきれないほどの多くの縁があって、人は生きている。
そうしたことを感じながら生きることができれば、それもまた素晴らしい生き方だ。
命があるという、このとてつもない不思議を尊ぶことをせず、虚しく生きるようなことがあってはならない。
第三節
無常憑み難し、知らず露命いかなる道の草にか落ちん、身已に私に非ず、命は光陰に移されて暫くも停め難し、紅顔いづくへか去りにし、尋ねんとするに蹤跡なし、熟観ずる所に往事の再び逢うべからざる多し、無常忽ちにいたるときは国王大臣親暱従僕妻子珍宝たすくる無し、唯独り黄泉に趣くのみなり、己に随い行くは只是れ善悪業等のみなり。
現代語訳
春の若葉が秋には紅葉し、冬に散ってゆくように、あらゆるものは刻々と姿を変えていく。
我々の身体もまたその理のなかに存在し、やがて歳をとり、老いて、死にゆく。
少年だった頃の面影は一体どこへいってしまったのか。
あとかたすら残ってはいない。
今一度、心静かに命について考えてみたい。
ひとたび過ぎ去れば、時は二度と戻らず、命もまた一つしかない。
国王や大臣の強大な権力や、親や兄弟や友人との友情や、妻や子どもとの愛情や、あるいは金銀財宝の力をもってしても、その事実は少しも変わらない。
我々はその時が来たら、一人で死にゆくしかないのである。
そんな我々に随ってくるものがあるとすれば、それは生前に為した行いの果報くらいだろう。
第四節
今の世に因果を知らず、業報を明らめず、三世を知らず善悪を弁まえざる邪見の党侶には群すべからず、大凡因果の道理歴然として私なし、造悪の者は堕ち、修善の者は陞る、毫釐もたがわざるなり、 若し因果忘じて虚しからんが如きは、諸仏の出世あるべからず、祖師の西来あるべからず。
現代語訳
この世界に生きる上で、真実を見ようとしない生き方をする人と同じ考えに立ってはいけない。
無数の縁によって結果が生じることの道理を知らなかったり、何か行動をすれば、その行為によって生じた影響力は形を変えながらも継承され続けていくことや、未来にまで影響力を残すことを理解しなかったり、あるいは善悪について考えようともしない者たちと同じであってはいけない。
数多の縁があって、今がある。
この因果の道理は、いつの時代でも、どの国でも、誰にとっても正しい事実だ。
悪事をはたらけば精神は堕し、善行を行えば心は浄らかになる。
それもまた厳然たる事実だ。
もしこれらの真実が存在しなかったなら、ブッダらは真実を悟って仏となることはなかったであろうし、達磨大師がインドから中国へ禅を伝えることもなかっただろう。
第五節
善悪の報に三時あり、一者順現報受、二者順次生受、三者順後次受、これを三時という、仏祖の道を修習するには、 其の最初よりこの三時の業報の理を効い験らむるなり、爾あらざれば多く錯りて邪見に堕つるなり。但邪見に堕つるのみに非ず、悪道に堕ちて長時の苦を受く。
現代語訳
善行、悪行によって生まれた影響力は、自分が生きている間に報いとなって現れることもあれば、死後、子や孫の時代に報いとなって現れることもある。
善いことをすれば、人はあなたに親切に接するだろう。
あなたの子にも親切にするだろう。
あなたの死後、あなたの孫や曾孫にも親切にするだろう。
行いによって生じた影響力は、時代を超えて継承され続けて報いとなる。
ブッダらの生き方から大切なことを学ぼうと思ったなら、行いと報いの関係をまず学びなさい。
この道理を知らないものは、ただ知らないというだけでは済まず、安易な気持ちで悪行に手をそめてしまい、その結果として非常につらい報いを受けることになりかねないからである。
第六節
当に知るべし 今生の我身二つ無し、三つ無し、 徒らに邪見に堕ちて虚しく悪業を感得せん、惜からざらめや、悪を造りながら悪に非ずと思い、悪の報あるべからずと邪思惟するに依りて悪の報を感得せざるには非ず。
現代語訳
今、はっきりと心に刻むように理解しなさい。
あなたの命は、この宇宙にたった一つしかない尊いものであることを。
あなたの人生は有限なもので、必ず終わりが来ることを。
間違っても、誤った考えに執着して悪の報いを受けるような生き方だけはやめなさい。
それは生き方として、とても悲しいものなのだ。
悪事をはたらきながら、これは悪いことではないと詭弁でもって自分に言い聞かせ、悪を為した報いなど受けるはずもないと思いながら生きる。
そんな生き方のどこに尊さがあるだろうか。
それはもうすでに悪の報いを受けてしまっている。
何が大切かもわからない、考えることもできない、幸せを知らない、そんな虚しい人生を歩いてしまっていることが、すでに最大の悪の報いなのである。
↓『修証義』の続き(二章)はこちら↓
www.zen-essay.com